新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 北疆风光——白哈巴 (2013-12-23) flyingdog12321 · 回忆来澳后的几个感动 (2007-1-21) qqyang
· 说说我的用欧舒丹,Kiehl's,碧欧泉和其他吧 (2008-9-9) luftluft · 【班长的中式厨房】菠萝鸡丁|烂糊白菜|青椒土豆丝|黄金南瓜|榄菜四季豆 (2008-9-2) 炊事班长
Advertisement
Advertisement
查看: 1238|回复: 8

哪位大侠帮着分析和翻译一下这个句子,引导词太多了,搞不清句子关系。 [复制链接]

发表于 2011-5-29 21:26 |显示全部楼层
此文章由 tobefriends 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tobefriends 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
And that's when the dream that was Paul Young's life became a nightmare.先行谢过了。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-5-29 23:37 |显示全部楼层
此文章由 洋八路 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 洋八路 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 tobefriends 于 2011-5-29 21:26 发表
And that's when the dream that was Paul Young's life became a nightmare.先行谢过了。


that is when --  the dream (of Paul Young's life) became a nightmare.  从此以后,Paul Young的人生梦想就成了一场恶梦。。??
英文写作老师

退役斑竹

发表于 2011-5-29 23:38 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
that's when the dream became nightmare, and the dream was Paul Young's life

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
bulaohu + 6 我很赞同

查看全部评分

退役斑竹

发表于 2011-5-29 23:40 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 洋八路 于 2011-5-29 23:37 发表


that is when --  the dream (of Paul Young's life) became a nightmare.  从此以后,Paul Young的人生梦想就成了一场恶梦。。??

呵呵,老师先回帖了
我若不坚强,谁替我坚强

2013年度奖章获得者 2016年度奖章获得者 2021年度勋章获得者 2017年度勋章 2018年度勋章 2019年度勋章 2020年度勋章

发表于 2011-5-29 23:44 |显示全部楼层
此文章由 onlysesia 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 onlysesia 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原文逻辑不通。

发表于 2011-5-29 23:46 |显示全部楼层
此文章由 yatimmy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yatimmy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是不是绝望的主妇中的句子?
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-5-29 23:54 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 tobefriends 于 2011-5-29 21:26 发表
And that's when the dream that was Paul Young's life became a nightmare.先行谢过了。


这样断句应该看起来更清楚些,当然原句不要那个逗号也是正确的。不要逗号更口语化一点。
And that's when the dream, which was Paul Young's life, became a nightmare.

这里面除了这个省略掉的逗号,可能"was somebody's life" 也会有些疑惑人的作用。这个表达方式是用来形容某物是某人生命中最重要的东西,而不是说某物是某人的生命本身。明白了这一点后整个句子就没有疑点了。

退役斑竹

发表于 2011-5-29 23:58 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2011-5-29 23:54 发表


这样断句应该看起来更清楚些,当然原句不要那个逗号也是正确的。不要逗号更口语化一点。
And that's when the dream, which was Paul Young's life, became a nightmare.

这里面除了这个省略掉的逗号,可能"was someb ...

同意
如果这里用which 是不是比that 显得句式更清楚
我若不坚强,谁替我坚强

发表于 2011-5-30 12:54 |显示全部楼层

多谢大家,真是茅塞顿开!

此文章由 tobefriends 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tobefriends 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
另,回6#,是的,这是《desperate housewives》中的剧首旁白。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部