新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 十月读书:鲁迅 - 人与时 (2019-10-21) icicle · 简简单单--牛油曲奇 *1月3日更新:巧克力曲奇* (2010-1-1) cctang
· 感恩节前夜随笔 (2008-11-27) 孔武 · 拿到第一个offer,我的找工经历 (2008-3-4) 新风雨
Advertisement
Advertisement
查看: 4345|回复: 7

[英语] 万能的足迹:翻译到底是个什么行情? [复制链接]

发表于 2017-2-27 16:52 |显示全部楼层
此文章由 白菜花君 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 白菜花君 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我已经有fulltime的工作,只是觉得有点太累,想干点别的活赚赚外快也调节一下。现在准备考三级口译,准备下半年把三级笔译也考出来。

目前为止身边没有人靠翻译吃饭,我认识一些人几乎都是为了移民加分才考的翻译,没人真的用这个工作。

想问问有没有做翻译的大神,稍微介绍一下就业前景收入啥的?不方便私信也可以~
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-2-27 16:55 |显示全部楼层
此文章由 kawara 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kawara 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
---我已经有fulltime的工作,只是觉得有点太累,想干点别的活赚赚外快也调节一下。

再干个part-time那不是更累了?

发表于 2017-2-27 17:08 |显示全部楼层
此文章由 Mocking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Mocking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
kawara 发表于 2017-2-27 17:55
---我已经有fulltime的工作,只是觉得有点太累,想干点别的活赚赚外快也调节一下。

再干个part-time那不是 ...

+1 同疑惑。。

发表于 2017-2-27 17:45 |显示全部楼层
此文章由 白菜花君 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 白菜花君 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 白菜花君 于 2017-2-27 19:07 编辑
Mocking 发表于 2017-2-27 18:08
+1 同疑惑。。


我没解释清楚……fulltime是体力上有些累,主要是干了三年多有些厌烦,而且升职发展的可能性也不大。感觉翻译尤其是口译好像挺轻松的?不用坐班,随叫随到,做完就走,这样?笔译就是接了工作限时内要翻译一些文件。然后还能赚点外快。其实就是想过渡着,慢慢转行……

发表于 2017-3-1 08:23 |显示全部楼层
此文章由 白菜花君 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 白菜花君 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
掉到底了……救一下……
前两天看了一下TIS的网站,没有需求Mandarin的interpreter……
是不是translator更有市场?

发表于 2017-3-25 22:27 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 大懒猫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大懒猫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
口译值钱吧
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-3-26 08:07 |显示全部楼层
此文章由 白菜花君 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 白菜花君 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
大懒猫 发表于 2017-3-25 23:27
口译值钱吧

终于有人理我了~ 我猜也是口译值钱,但是还不知道好不好找工作。

发表于 2017-3-27 14:08 |显示全部楼层
此文章由 Thinkpadfamily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Thinkpadfamily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
稳定的口译工作都被老一辈蹲着坑呢,其实也真不稳定

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部