新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2011.7一家三口欧洲游-巴黎,巴塞罗那,日内瓦,米兰,威尼斯,佛罗伦萨,罗马-内有大量精美图片.全文完 (2011-7-27) Henrychen · 浅浅找工记 (2006-2-14) 浅浅
· 【三刀厨侠争霸赛】狠素很便宜的半小时家常小炒,三菜一汤。 (2008-9-27) WTFAUS · 可恶的火警演习 (2005-8-15) astina
Advertisement
Advertisement
12
返回列表 发新帖
楼主:马到成功

大家在看韩剧时,喜欢原声加字幕的,还是配音的? [复制链接]

发表于 2011-8-29 17:27 |显示全部楼层
此文章由 nini09 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nini09 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声加字幕, 虽然觉得韩语很难听, 忍了.
<我是金三顺>2个版本都看了, 觉得中文配音的也不错.
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-8-29 21:39 |显示全部楼层
此文章由 tracychen_2000 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tracychen_2000 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一定要原声加字幕的,最近江苏台重播了韩剧《一枝梅》,李准基演的,想当初多么着迷啊,“勇儿”配音时偏要变成“龙儿”,勇儿叫他养母,原声应该是“一片丹妮儿”,配音就变成“一片丹儿”,我受不了!

发表于 2011-8-29 21:50 |显示全部楼层
此文章由 似水华年 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 似水华年 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原来的韩剧,一股脑的全是社长;最近的韩剧,一股脑的全是本部长。原来的韩剧,女二都是捣乱的;现在的韩剧,女二都是受伤到死都活该的。原来的韩剧,男一男二都是朋友;现在的韩剧,男一男二亦敌亦友。原来的韩剧,大家希望男一女一在一起;现在的韩剧,大家希望男一男二在一起。

发表于 2011-8-30 23:11 |显示全部楼层
此文章由 天使头发 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 天使头发 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
绝对韩语中字,配音都太嗲了而且完全表现不出台词,和念台词一样,让剧情失分不少呢。
PS.。偶们玄彬的声音还很迷人低沉呢。。

发表于 2011-8-31 00:03 |显示全部楼层
此文章由 艾魅力 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 艾魅力 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声加字幕的
配音很多主角的名字都改了不喜欢

发表于 2011-8-31 00:40 |显示全部楼层
此文章由 rogerk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rogerk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一个朋友的老婆,看韩剧是原声不加字幕版。。。

因为人家是朝鲜族。。韩语是母语,他老婆说,开了字幕看那些字幕翻译的很烂,禁不住想要纠正,所以还是不开的好。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-8-31 09:56 |显示全部楼层
此文章由 joanlin0325 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 joanlin0325 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
当然听原声了,,再加字幕都。。不过原声还是日本的好听,韩国人说话口气不喜欢都。。

发表于 2011-8-31 17:03 |显示全部楼层
此文章由 WenZi07 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 WenZi07 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
台湾版的配音虽然有雷人的地方,不过我个人还能接受。

但是现在多数是看原声+字幕,其实还是挺希望能听到好的配音,毕竟声音里传达了感情,(当然烂配还不如不配)看字幕少了那么点情绪,而且韩国人说话,那声音呈上扬态势,象吵架式的,太夸张,不好听。

发表于 2011-9-1 16:31 |显示全部楼层
此文章由 爱吃糖的小猪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 爱吃糖的小猪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
肯定是原声啦~~配音看得比较别扭,不舒服。朋友以前看国内的卫星电视,被我推荐看原声的以后,根本不看国内配音版的了,觉得非常肉麻。

发表于 2011-9-1 16:37 |显示全部楼层
此文章由 tracy99 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tracy99 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
喜欢原声的
头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2011-9-1 23:11 |显示全部楼层
此文章由 erica1381 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 erica1381 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得看外片,无论是韩国片,或是美国片,都看原音的,有些被配过的难听的要命啊,看不下去
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-9-1 23:22 |显示全部楼层
此文章由 暖暖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 暖暖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原音才有感觉

发表于 2011-9-2 00:31 |显示全部楼层
此文章由 undo123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 undo123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声n字幕

发表于 2011-9-2 00:46 |显示全部楼层
此文章由 guai 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 guai 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声 必须的

发表于 2011-9-2 09:10 |显示全部楼层
此文章由 jtmichelle 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jtmichelle 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声加字幕的。前两天看《我的公主》,一开始看配音的,看了半集看不下去了,转成原声加字幕,顿时好看多了。

发表于 2011-9-2 09:32 |显示全部楼层
此文章由 苜蓿无肉 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 苜蓿无肉 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声的当然
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-9-2 09:38 |显示全部楼层
此文章由 fengcoolzi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fengcoolzi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
当然是原声的,因为虽然听不懂,但语气什么的,是一致的。。。。而且有的演员声音很好听,配音后跟嘴型对不上,怪怪的

发表于 2011-9-2 09:56 |显示全部楼层
此文章由 Candice妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Candice妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
喜欢原声,宁愿看字幕。
想当年粤语就是这样学会的

发表于 2011-9-2 10:08 |显示全部楼层
此文章由 hui940 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hui940 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
喜欢原声,看字幕

发表于 2011-9-2 10:39 |显示全部楼层
此文章由 PureH2O 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 PureH2O 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同上
配音了就没有原味了

发表于 2011-9-2 12:31 |显示全部楼层
此文章由 jingjing_237 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jingjing_237 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声,看字幕
配音的感觉比较悲剧。
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部