|
此文章由 洋八路 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 洋八路 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
56. It was a hurried breakfast with no taste in it. I got up from the meal, saying with a sort of briskness, as it had only just occurred to me, ‘Well! I suppose I must be off!’ and then I kissed my sister who was laughing and nodding and shaking in her usual chair, and kissed Biddy, and threw my arms around Joe’s neck. Then I took up my portmanteau and walked out. The last I saw of them, was, when I presently heard a scuffle behind me, and looking back, saw Joe throwing an old shoe after me and Biddy throwing another old shoe. I stopped then, to wave my hat, and dear old Joe waved his strong right arm above his head, crying huskily “Hooroar!’ and Biddy put her apron to her face.
I walked away at a good pace, thinking it was easier to go than I had supposed it would be, reflecting that it would never have done to have had an old shoe thrown after the coach, in sight of all the high-street. I whistled and made nothing of going. But the village was very peaceful and quiet, and the light mists were solemnly rising, as if to show me the world, and I had been so innocent and little there, and all beyond was so unknown and great, that in a moment with a strong heave and sob I broke into tears. It was by the finger-post at the end of the village, and I laid my hand upon it, and said, ‘Good-by O my dear, dear friend!’
Heaven knows we need never be ashamed of our tears, for they are rain upon the blinding dust of earth, overlaying our hard hearts. I was better after I had cried, than before – more sorry, more aware of my own ingratitude, more gentle. If I had cried before, I should have had Joe with me then.
So subdued I was by those tears, and by their breaking out again in the course of the quiet walk, that when I was on the coach, and it was clear of the town, I deliberated with an aching heart whether I would not get down when we changed horses, and walk back, and have another evening at home, and a better parting. We changed, and I had not made up my mind, and still reflected for my comfort that it would be quite practicable to get down and walk back, when we changed again. And while I was occupied with these deliberations, I would fancy an exact resemblance to Joe in some man coming along the road towards us, and my heart would beat high. – As if he could possibly be there!
We changed again, and yet again, and it was now too late and too far to go back, and I went on. And the mists had all solemnly risen now, and the world lay spread before me. Charles Dickens [Great Expectation]
-- 欣赏一个离别场景(I 离开乡下,赴伦敦开始接受绅士教养), Joe 是他的姐夫,感情最好。很有意思的事,英国人有一个风俗,在离别的时候用扔旧鞋来表达‘好运’(听说现在只有在结婚的时候扔旧鞋)。 仔细阅读一下,看Dickens如何描写悲欢离合中的离别情感。。
[ 本帖最后由 洋八路 于 2011-5-25 13:03 编辑 ] |
评分
-
查看全部评分
|