新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 又一个菜床诞生(彧苒霐 请进) (2017-2-15) annie9755 · 新移民租房,买房流水帐 (2007-8-29) chijyy
· 香酥牛柳卷 (2005-2-25) elin · (第一箱油开完鸟,80.01升870km,百公里9.1升)) 我们吉普精神是在一起滴 交作业!2012grand cherokee overland CRD (2012-3-1) funday
Advertisement
Advertisement
查看: 6742|回复: 38

聊聊那些让你一眼难忘怪怪的英文名字名称 [复制链接]

发表于 2017-6-3 14:11 |显示全部楼层
此文章由 小象 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小象 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
前几天在路上看到一辆花店面包车上的招牌“ ABDO FLORIST",觉得挺好玩的,医护人员常常将腹部ABDOMINAL简称为ABDO。我在想ABDO FLORIST到底是花店呢还是移动鸡窝。
我还见过一面包车上大书SIDS 招牌,好象做台布的,为了加深大众印象,好象连车牌也是SIDS开头的。SIDS是幼儿猝死综合症的简写。

见过一位来自新加坡的华人英文名字是 YOU WEE。我很好奇就问他WEE是中文的什么姓,他说是黄。我想叫他黄油还是YOU WEE 好呢?

足迹上有来自不同行业的人士,有IT,金融、建筑、医护等等,相信你一定见过不少怪怪的名称名字吧,请你谈谈你觉得怪怪的名称名字。
何时听取蛙声一片
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-6-3 14:13 |显示全部楼层
此文章由 chen_edward 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chen_edward 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
JB HiFi vs. Dick Smith

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
小象 + 2 感谢分享

查看全部评分

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-6-3 14:15 |显示全部楼层
此文章由 mbanju 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mbanju 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Netflix and chill

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
小象 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2017-6-3 14:15 |显示全部楼层
此文章由 penn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 penn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
My manager name is Guido.

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
小象 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2017-6-3 14:28 |显示全部楼层
此文章由 小象 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小象 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我的同事一个姓DICK, 一个姓BYRNE,他俩搭档,在广播上SIGN ON时,听起来不是OFFICER BURN DICK, 就是OFFICER DICK BURN  

发表于 2017-6-3 14:37 |显示全部楼层
此文章由 小象 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小象 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我能理解那些所谓怪怪的名字名称是跟语言紧密相关的,一个某种言中正常不过的名字在另一种言中可能就有大不相同的意思了。这个不是技术讨论贴,是纯八卦开心贴,请砖家手下留情,当然用分砸我是无上欢迎的。
何时听取蛙声一片
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-6-3 14:44 |显示全部楼层
此文章由 小象 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小象 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我们中文名字译成英文后也有不少成为别人的话题的,好象王励勤的英文名也曾经被列为MOST FUNNY NAMES之一。因为LIQIN WANG 听起来就象。。。。

2021年度勋章获得者 2018年度勋章 2019年度勋章 2020年度勋章

发表于 2017-6-3 14:53 |显示全部楼层
此文章由 satellite0 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 satellite0 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
福建炒饭的英文翻译

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
小象 + 2 感谢分享

查看全部评分

退役斑竹 2017年度勋章

发表于 2017-6-3 15:07 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 slau1 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 slau1 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
以前一個同事叫Tim 一個叫Tam
有一天他們開會坐在了一起 自我介紹的時候大家笑瘋了

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
小象 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2017-6-3 15:09 |显示全部楼层
此文章由 enson0129 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 enson0129 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
BURGER

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
小象 + 2 感谢分享

查看全部评分

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-6-3 16:21 |显示全部楼层
此文章由 mbanju 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mbanju 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
在接受BNE 97.3FM电台采访时被问到:Do you ever Netflix and chill with Lucy?

谭宝立马回答:Yes, yes we do.

谭宝展现了他与时俱进的词汇知识……

也是醉了

签名被屏蔽
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-6-3 16:25 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 nba2007 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nba2007 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小象 发表于 2017-6-3 14:44
我们中文名字译成英文后也有不少成为别人的话题的,好象王励勤的英文名也曾经被列为MOST FUNNY NAMES之一。 ...

就像什么?

发表于 2017-6-3 16:51 |显示全部楼层
此文章由 大连银在墨尔本 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大连银在墨尔本 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一眼难忘怪怪的英文名字好像没太注意,不过西人喊中文译成英文的怪名倒不少。栗子:

Yang Lan, 听他们喊的就是“样烂”。
Yao Ming, 听他们喊的就是“要命”。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
小象 + 2 感谢分享

查看全部评分

工农兵学商,全玩过

发表于 2017-6-3 17:02 |显示全部楼层
此文章由 小象 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小象 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
nba2007 发表于 2017-6-3 16:25
就像什么?

就像licking wang
wang, slang for penis
何时听取蛙声一片

发表于 2017-6-3 17:57 |显示全部楼层
此文章由 小象 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小象 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
satellite0 发表于 2017-6-3 14:53
福建炒饭的英文翻译

还真不知道这个译文?能否脑补一下?
何时听取蛙声一片