新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 日常家用草坪维护, 以及如何低成本让杂草丛生的草坪恢复一新。【更新完毕】 (2021-4-20) momohan · 圣诞假期Jervis Bay (2007-1-5) m8rics
· 小儿女记事系列16--大花朵初学英语的故事(68楼号称最难推理题给有兴趣的玩玩) (2009-12-8) 清凉 · 从L牌到P牌之路 (2006-12-10) youyuan
Advertisement
Advertisement
查看: 4208|回复: 40

[病友交流] 医院的中文翻译(抱怨) [复制链接]

2021年度勋章获得者

发表于 2019-11-18 06:06 |显示全部楼层
此文章由 yuailian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yuailian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我在2019年三十傍晚摔碎了手腕子,粉碎性骨折,医院做了钢板固定,由于身体排斥,返回医院复查本人希望拆初钢板,电话预约时问我需要翻译不?自人为口语可以,邻居说还是需要翻译好些,医学术语难懂,在前台确认了我需要翻译,电话那端的口语翻译真不敢恭维 当医生一起会诊她那边没声了,我示意我可以的,后来需要签字手术的一些事情,大家都知道会把一切可能说到最糟的,可是当说到手腕子的螺丝钉或许会断,我们的翻译竟说手术钳子会断在里面。我告诉她那是七颗螺丝钉或许会断!如果我不懂英文会把我吓死不??真不知道是怎么拿到翻译证书的!
不吐不快,说说心里舒服点,再也不用啥翻译了。

评分

参与人数 1积分 +8 收起 理由
花生 + 8 安慰一下

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2019-11-18 08:17 |显示全部楼层
此文章由 时光雕刻中 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 时光雕刻中 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主要有感恩的心,虽然我和Panasonic打官司的时候,两次上庭都把翻译晾在一边“旁听”

发表于 2019-11-18 10:54 |显示全部楼层
此文章由 kelvin1989 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kelvin1989 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你们都是魔鬼嘛。

发表于 2019-11-18 11:18 |显示全部楼层
此文章由 上书房行走 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 上书房行走 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 上书房行走 于 2019-11-18 10:21 编辑

从我做医院口译的经历看,现在能找到合格的口译员 困难很大。一般英文好的都会选择其他挣钱的职业。

而且口译证书非常难拿(可是培训班出来的又很容易)。相应的回报又不够。所以现在很多口译员都是没证书的。
如如不动,是动中求静,如如不静,是静中求动,不可求大,不可求小,折中可生

发表于 2019-11-18 12:34 |显示全部楼层
此文章由 Qunna.jia 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Qunna.jia 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
上书房行走 发表于 2019-11-18 12:18
从我做医院口译的经历看,现在能找到合格的口译员 困难很大。一般英文好的都会选择其他挣钱的职业。

而且 ...

没证书的医院可以请吗?请了翻译错了医院不会有连带责任吗?

发表于 2019-11-18 12:44 |显示全部楼层
此文章由 JASW 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JASW 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好在楼主自己英文不错,我觉得如果那个翻译只是偶尔译错了,还是要谅解一下,毕竟是人都会有出错的时候,当然如果错的比较多就不应该了。另外取得口译证书也不是看你是不是100%都能译对的,尤其是这种需要快速做出反应的情景。口译是个投入回报差距很大的行业,非常不容易。
Advertisement
Advertisement

2021年度勋章获得者

发表于 2019-11-18 12:50 |显示全部楼层
此文章由 yuailian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yuailian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Qunna.jia 发表于 2019-11-18 13:34
没证书的医院可以请吗?请了翻译错了医院不会有连带责任吗?

不是医院请的,是电话翻译,也是等了很久,大概另一端并不知道是医院需要翻译吧。

发表于 2019-11-18 12:52 |显示全部楼层
此文章由 上书房行走 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 上书房行走 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 上书房行走 于 2019-11-18 12:00 编辑
Qunna.jia 发表于 2019-11-18 11:34
没证书的医院可以请吗?请了翻译错了医院不会有连带责任吗?


公立医院属于政府的,如果翻译错了,政府负责任。包括电话翻译。

有可能是楼主没有提前跟医院说明自己要翻译,所以临时找的。

有一点小tip:你如果不想在公立医院排队排太久,即使你不需要,也可以跟医院说自己需要口译员,这样医院一般会把你的名字提到排队队列前面。

他们也不想口译员陪着你在那里等,到了医院后口译员就开始按小时收费。
如如不动,是动中求静,如如不静,是静中求动,不可求大,不可求小,折中可生

发表于 2019-11-18 12:53 |显示全部楼层
此文章由 格美 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 格美 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
做翻译,特别是医疗翻译,现在很多小孩缺乏生活经验和对疾病的相关知识,做的很勉强。

2021年度勋章获得者

发表于 2019-11-18 12:55 |显示全部楼层
此文章由 yuailian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yuailian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
JASW 发表于 2019-11-18 13:44
好在楼主自己英文不错,我觉得如果那个翻译只是偶尔译错了,还是要谅解一下,毕竟是人都会有出错的时候,当 ...

我也知道医院的术语有难度,她跟不上。稀里糊涂,其实可以选择其他职业的,没有金刚钻就不应该揽那瓷器活,她也很尴尬我能感觉得出来,所以我还谢谢她。

2021年度勋章获得者

发表于 2019-11-18 12:56 |显示全部楼层
此文章由 yuailian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yuailian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
格美 发表于 2019-11-18 13:53
做翻译,特别是医疗翻译,现在很多小孩缺乏生活经验和对疾病的相关知识,做的很勉强。 ...

年龄不小的感觉,如果是小孩子我会很体谅的
Advertisement
Advertisement

2021年度勋章获得者

发表于 2019-11-18 12:58 |显示全部楼层
此文章由 yuailian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yuailian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
上书房行走 发表于 2019-11-18 12:18
从我做医院口译的经历看,现在能找到合格的口译员 困难很大。一般英文好的都会选择其他挣钱的职业。

而且 ...

我明白了。一般的翻译大概不难,医学术语,或打官司。都很重要的。

2021年度勋章获得者

发表于 2019-11-18 13:01 |显示全部楼层
此文章由 yuailian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yuailian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
时光雕刻中 发表于 2019-11-18 09:17
楼主要有感恩的心,虽然我和Panasonic打官司的时候,两次上庭都把翻译晾在一边“旁听” ...

我没被吓傻就不错了。还要有感恩的心。我给她面子算理解,医生并不知道她的错,还对其说多谢。

2021年度勋章获得者

发表于 2019-11-18 13:01 |显示全部楼层
此文章由 yuailian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yuailian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
kelvin1989 发表于 2019-11-18 11:54
你们都是魔鬼嘛。

??

发表于 2019-11-18 13:02 |显示全部楼层
此文章由 格美 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 格美 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
yuailian 发表于 2019-11-18 13:56
年龄不小的感觉,如果是小孩子我会很体谅的

  

最近感觉我自己老了,看年轻的都喊孩子
加分欢迎通知,可以开心一小会,嘿嘿。