我知这世界如露水般短暂
今天无意中读到这首俳句,是小林一茶在他幼女死后他创作的,他的四个子女先后早夭。我知这世界如露水般短暂
----小林一茶
露の世は
露の世ながら
さりながら
中文版本之一:
我知这世界
本如露水般短暂
然而,然而
中文版本之二:
露水的世,
虽然是露水的世,
虽然是这样。
版本二有些禅宗的意味。佛教用语的“世界”,分别指“时间”和“空间”。
让人想起《金刚经》:“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。”
版本一则有另一种意味--
道理我都明白,可我依然很悲伤难过... 李翊云选了英文的版本。
英文版明显更贴合原版。中文两版最后那句都不太尽意啊 sali是什么意思? 四个子女都早夭?想起我们这儿刚被释放的母亲也是四个孩子,刚宣布无罪 蚝 发表于 2024-3-2 10:57
四个子女都早夭?想起我们这儿刚被释放的母亲也是四个孩子,刚宣布无罪
他生活的年代大概是乾隆时期,医疗条件不太好,而且他当父亲的时候年纪已经很大了。
转:据说一茶在3岁时母亲去世,无法适应8岁时新迎来的继母。
15岁被送到江户(现在的东京)当佣人,后辗转多家。
20岁后立志要走俳句诗人之路。他云游四海钻研创作俳句、积极地与俳句诗人交流。
一茶52岁的时候,娶了28岁的妻子,虽然生了4个孩子,但孩子都很小就因病夭折,妻子也在37岁时去世。
在晚年的1827年,因一场火灾一茶失去了居住的主房,在烧毁的土仓房中,结束了一生,享年65岁。
他一生的坎坷,对他的俳句创作产生了莫大的影响。 Pippa 发表于 2024-3-2 10:41
英文版明显更贴合原版。中文两版最后那句都不太尽意啊
有同感,and yet这个翻译很精妙。 laoqiu 发表于 2024-3-2 10:42
sali是什么意思?
哪里有sali这个词呢?我没看到。 桔年 发表于 2024-3-2 12:36
哪里有sali这个词呢?我没看到。
就是最后一句 sa li na ga la。
不明白'sa li'是什么意思 <深入北方的小路>这部小说,多次引用小林的句子。
这个露水的世界
每颗露珠都是
一个挣扎的世界
——(日)小林一茶
诚如美国作家托马斯.沃尔夫所言, “世间所有的人生历程无不是失落,瞬间的依恋、片刻的分离、无数幽灵幻影的闪现、高天上激情饱满的群星的忧伤...." (《天使望故乡》) laoqiu 发表于 2024-3-2 12:39
就是最后一句 sa li na ga la。
不明白'sa li'是什么意思
'sa li'不是单独一个词
sa li na ga la是合在一起的,一个连词,表示跟前句逆转的语意 215066 发表于 2024-3-2 13:14
'sa li'不是单独一个词
sa li na ga la是合在一起的,一个连词,表示跟前句逆转的语意 ...
上网谷歌了一下,对应汉字应该是“然り”,意思是“这样啊”。
整句的意思就是:这样啊,虽然是这样。。。
俳句汉化是不满意的。相反,可以从汉诗中找出两句变成俳句。 譬如朝露
去日苦多 写的不错啊, 最近看书说艺术家之所以痛苦是因为永远不能弥合real and ideal之间的差距.换句话说,只要是困在这个肉体里面就几乎无法能够超脱. 桔年 发表于 2024-3-2 12:33
他生活的年代大概是乾隆时期,医疗条件不太好,而且他当父亲的时候年纪已经很大了。
转:据说一茶在3岁 ...
原来是古人啊,坎坷的一生 这诗人的一生好惨,悲剧成就文字? 缓缓 发表于 2024-3-2 17:56
这诗人的一生好惨,悲剧成就文字?
很可能, 很多艺术家和文学家的人生都有悲伤的色彩。 从这个角度看,悲剧是文学的源头。
如果换一个角度,文学可能又是缓解悲伤的解药。 叔本华哲学里面提过: 审美活动带来的愉悦是人暂时逃离痛苦的途径之, 而这不仅适用于艺术欣赏者也适用于创作者。试想一下, 小林一茶,写完一首首俳句之后,心中的痛苦也许得到了些许的缓解。 世界很长,是我们太短暂了。 :L 虞宅与美丽 发表于 2024-3-4 15:30
世界很长,是我们太短暂了。
想起来余秀华的那句“可惜还有明天“.... 一楼然而然而译本好,中文的达而雅,日语的含蓄都兼顾到了
页:
[1]